白居易 《孤山寺遇雨》

白居易 (772 – 846)

《孤山寺遇雨》

拂波雲色重,灑葉雨聲繁。
水鷺雙飛起,風荷一向翻。
空濛連北岸,蕭颯入東軒。
或擬湖中宿,留船在寺門。

БО ЦЗЮЙ-И (772 – 846)

ВОЗЛЕ МОНАСТЫРЯ ГУШАНЬСЫ
ЗАСТИГНУТ ДОЖДЁМ

Касаются волн тучи густо-тёмного цвета,
Под звуки дождя обильного, мокнут листья.
Пара цапель белых, взлетев с воды, улетела,
Ветер лотосы, всюду-повсюду, опрокинул.

Вплоть до берега северного, небо облачно,
В окно восточное ветер ворвался со свистом.
Не знаю, быть может, заночевать мне на озере,
Оставив лодку свою у ворот монастырских?..

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2021.

Монастырь Гушаньсы (досл.: Одинокой горы) – буддийский монастырь около озера Сиху, близ города Ханчжоу.

Добавить комментарий