杜牧 (803 – 852)
《入茶山下題水口草市絕句》
倚溪侵嶺多高樹,誇酒書旗有小樓。
驚起鴛鴦豈無恨,一雙飛去卻回頭。
ДУ МУ (803 – 852)
ПОДОЙДЯ К ПОДНОЖЬЮ ЧАЙНОЙ ГОРЫ,
НАПИСАЛ ОБОРВАННЫЕ СТРОФЫ
НА ЗЕЛЕННОМ РЫНКЕ ГОРОДКА ШУЙКОУ
Жмутся к реке, но проникли и в горы высокие деревья,
Хваля вино, флажок с письменами висит над кабачком.
Мандаринкам, которых вспугнули, не досадно ли это?
Парами улетали, а всё ж оглядывались, вертя головой…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.
Флажок с письменами висит над кабачком – в старину, над заведениями, в которых торговали вином, вывешивали зелёные флажки.
Мандаринки (зоол.) – утки-мандаринки (лат. Aix galericulata), всегда держатся парами.