顧敻 (五代)
《荷葉杯•曲砌蝶飛煙暖》
其八
曲砌蝶飛煙暖,春半。
花發柳垂條,花如雙臉柳如腰。
嬌麼嬌,嬌麼嬌。
ГУ СЮН (эпоха Пяти династий)
НА МЕЛОДИЮ «ХЭЕБЭЙ»
VIII
Крутые ступени, бабочки летают, тёплая дымка –
Весна прошла уже до половины.
Цветы распустились,
Ветви на ивах поникли.
Цветы – паре щёчек подобны,
Ветви – словно талия тонкая:
Нежные, какие нежные,
Нежные, какие нежные!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.