孫光憲 (900 – 968)
《謁金門•留不得》
留不得,留得也應無益。
白紵春衫如雪色,揚州初去日。
輕別離,甘拋擲,江上滿帆風疾。
卻羨彩鸞三十六,孤鸞還一隻。
СУНЬ ГУАН-СЯНЬ (900 – 968)
НА МОТИВ «ЕЦЗИНЬМЭНЬ»
Удержать невозможно,
Да и удерживать, тоже, должно быть, нет пользы:
В тонком весеннем платье, цве́та сне́га,
Только что день назначил – в Янчжо́у ехать.
Чтобы легче было расставаться,
Выбросить хочу воспоминанья.
А на реке, парусами полной,
Ветер, как вихорь, грозный.
Всё ж завидую тридцати шести ярким мандаринкам –
Ведь я, по-прежнему, одинока – сирая луа́нь-птица…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.
В платье белом, как снег – соискатели учёной степени, не получившие её, надевали платье белого цвета.
Луа́нь (миф.) – птица с ярким оперением. Здесь иносказательно: покинутая возлюбленная.