李洵 (五代)
《浣溪沙•紅藕花香到檻頻》
紅藕花香到檻頻,可堪閑憶似花人,舊歡如夢絕音塵。
翠疊畫屏山隱隱,冷鋪文簟水潾潾,斷魂何處一蟬新?
ЛИ СЮНЬ (эпоха Пяти династий)
НА МЕЛОДИЮ «ХУАНЬСИША»
Красных лотосов цветочный аромат то и дело до перил долетает,
Ненужные воспоминанья о той, что цветку подобна, он вызывает.
Былые радости, словно сон: даже звук голосов и пыль из-под ног исчезли.
На ширме расписной виднеется смутно бирюзовых гор нагроможденье,
На холодной постели – циновка узорная, словно речная вода блестит,
Душа обрывается – никак не пойму, где цикада опять верещит?..
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.
Звук голосов и пыль из-под ног исчезли – иносказательно: нет никаких известий о той, что «цветку подобна».