宋伯仁 (南宋)
《夏日三首•其三》
數點沙鷗掠野塘,雨聲初歇水微茫。
橋邊十里荷花蕩,輸與漁人卧晚凉。
СУН БО-ЖЭНЬ (дин. Южная Сун)
ЛЕТНИЙ ДЕНЬ (III из III)
Множество точек – то сельский пруд захватили чайки,
Шум дождя начал стихать, над водой – тускло-туманно.
Возле моста́ на десятке ли, колышется лотос цветущий,
А Шу Ю́й рыболов улёгся спать вечером прохладным.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.
Ли – старая единица измерения расстояний, около полукилометра.
Шу Ю́й рыболов – кто такой этот Шу Ю́й установить не удалось…