戴復古 (1167 – ?)
《望江南•石屏老》
石屏老
石屏老,悔不住山林。
注定一生知有命,老來萬事付無心。
巧語不如喑。
貧亦樂,莫負好光陰。
但願有頭生白髮,何憂無地覓黃金。
遇酒且須斟。
ДАЙ ФУ-ГУ (1167 – ?)
НА МОТИВ «ВАН ЦЗЯННАНЬ»
ШИ-ПИН СТАРЕЕТ…
Ши-пин стареет…
Теперь жалеет,
Что не́ жил средь гор и лесов.
Всю жизнь, видно, был обречён
Знать, что ему
Предначертано было судьбой.
Старость пришла, и нет желанья
Десять тысяч дел совершать –
Чем говорить красиво,
Уж лучше молчать:
Беден, но весел,
Не полагаюсь на доброе время.
Хочу лишь, чтоб голова
Стала моя седа –
К чему о том горевать,
Что нигде не нашёл
Металла жёлтого я?
Коль случилось добыть вина –
Так ведь нужно его наливать…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2019.
Ши-пин – одно из прозвищ Дай Фу-гу.
Жёлтый металл – зд. иносказательно о деньгах, богатстве.
貧亦樂,莫負好光陰。
строчка выпала)
«Шьёрт побьери!» Ка́к же я это?.. Сейчас вставлю…