宋 Сун

蘇軾《水調歌頭•明月》

蘇軾 (1037 – 1101)

《水調歌頭•明月幾時有》

中秋

丙辰中秋 ,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年?
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。

СУ ШИ (1037 – 1101)

НА МОТИВ «ШУЙДЯО ГЭТОУ»

СЕРЕДИНА ОСЕНИ

В праздник середины осени года под знаками бин-чэнь, пировал до рассвета,
Сильно опьянев, сочинил эти строфы. и вспомнил Цзы-ю.

Ясной луне, времени сколько уже?
Синее небо спрошу, держа в руке чарку с вином.
Не знаю, в небесном дворце,
Како́й этим вечером год?

Я хотел бы вернуться туда, верхом на ветре,
И снова боюсь, что в нефритовом тереме,
Да яшмовых чертогах,
В месте том высоком,
Не выдержу морозов.
А то начал бы плясать, и заиграла б прозрачная тень –
Разве было б похоже на то, как бывает среди людей!

Обойдёт красный терем луна,
Опустится в узорное окно,
На того, кто сейчас без сна,
Прольёт сиянье своё.

Незачем на неё
Нам досаду держать,
За то, что разлуки порой,
Она бывает кругла.

У людей бывают
И горе, и радость, и разлуки, и встречи,
И луна бывает то тёмной, то светлой,
То круглою, то ущербной:
Так издревле пошло́ –
Трудно достичь полноты.

Хочу я лишь одного –
Что́бы ты долго жил,
Чтоб и за тысячу ли,
Вместе с тобой,
Любовались бы мы
Этой прекрасной луной!

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2019.

Праздник Середины осени – отмечается пятнадцатого числа восьмого месяца по лунному календарю.
Год под знаками бин-чэнь – пятьдесят третий год шестидесятилетнего цикла. Зд. 1076 г.
Цзы-ю – второе имя Су Чжэ (1039 – 1121). младшего брата Су Ши.

蘇軾《水調歌頭•明月》: Один комментарий

Добавить комментарий