晏殊 (991 – 1055)
《清平樂•金風細細》
金風細細,葉葉梧桐墜。
綠酒初嘗人易醉,一枕小窗濃睡。
紫薇朱槿花殘,斜陽卻照闌干。
雙燕欲歸時節,銀屏昨夜微寒。
ЯНЬ ШУ (991 – 1055)
НА МОТИВ «ЦИНПИНЛЭ»
Под ветром золотым, тихим-тихим,
Уту́н, один за одним, роняет листья.
Вина зелена́ едва пригубила, и быстро опьянела,
На изголовье у окошка сон одолел меня крепкий.
Цветы сирени индийской и розы китайской увяли,
Косые лучи закатного солнца перила озаряют.
И па́рам ласточек время пришло улетать –
За ширмой серебряной,
Ночью вчерашней,
Стало уже холодать…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2019.
Золотой ветер – иносказательно об осеннем ветре.