洪咨夔 (1176 – 1236)
《眼兒媚•平沙芳草渡頭村》
平沙芳草渡頭村,綠遍去年痕。
游絲上下,流鶯來往,無限銷魂。
綺窗深靜人歸晚,金鴨水沉溫。
海棠影下,子規聲里,立盡黃昏。
ХУН ЦЗЫ-КУЙ (1176 – 1236)
НА МОТИВ «ЯНЬЭРМЭЙ»
Песчаный берег, ароматные травы, деревушка у переправы –
Всюду зелени прошлогодней следы.
Паутинки летучие вверх и вниз летают,
Иволги снуют туда-сюда –
А у неё будто угасла душа.
За окном узорным – тишина и покой,
Вечером любимый вернётся.
В курильнице – уточке золотой –
Аромат алойного дерева тёплый.
А она
В яблоневой тени́,
Под кукованье кукушки,
В сумерках жёлтых стои́т…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2018.