楊萬里 (1127 – 1206)
《昭君怨•午夢扁舟花底》
詠荷上雨
午夢扁舟花底,香滿西湖煙水。急雨打篷聲,夢初驚。
卻是池荷跳雨,散了真珠還聚。聚作水銀窩,瀉清波。
ЯН ВАНЬ-ЛИ (1127 – 1206)
НА МОТИВ «ЧЖАО-ЦЗЮНЬ ЮАНЬ»
ПОЮ О ДОЖДЕ, ЧТО СТУЧИТ ПО ЛИСТЬЯМ ЛОТОСА
Полуденный сон: одинокая лодка средь зарослей цветов,
Над Западным озером ароматы льются, над во́лнами – туман.
Внезапно по навесу забарабанил дождь –
Сон оборвал.
А оказалось: по лотосам на пруду прыгают капли дождя –
То рассыплются, словно жемчуг, то соберутся опять.
Соберутся – будто кто-то свил из водного серебра гнездо,
Что по во́лнам прозрачным плывёт…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2018.
Западное озеро – зд. озеро Сиху́ в провинции Чжэцзян.