晏殊 《撼庭秋•别来音信》

晏殊 (991 – 1055)

《撼庭秋•别来音信千里》

別來音信千里,恨此情難寄。
碧紗秋月,梧桐夜雨,幾回無寐。
樓高目斷,天遙雲黯,隻堪憔悴。
念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚。

ЯНЬ ШУ (991 – 1055)

НА МОТИВ «ХАНЬТИНЦЮ»

После разлуки, в письме за тысячи ли,
Так досадно, что чувства трудно отправить свои.
И когда за окном с зелёным флёром, светила осенняя луна,
И тогда,  когда дождь ночной стучал по листьям утуна,
Сколько раз я не спала́!

С башни высокой смотрю, обрывая взгляд:
В небе высоком тучи темнеют –
И не захочешь, а похудеешь.
Вспоминаю, как в орхидейных покоях красная свеча –
Фитиль длинный, да пламя короткое –
За меня роняла слёзы горькие…

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2018.

Добавить комментарий