-
Papa HuHu commented on the post, 《南朝樂府•拔蒱》 4 года, 9 месяцев назад
把 это «горсть», что-то, что вместится в одну руку, пусть и в обхват — «пучок».
-
Papa HuHu commented on the post, 白居易 《夏日》 4 года, 9 месяцев назад
中心本無繫,亦與出門同
Имеется в виду, что если нет никаких хотелок, то это все равно, что выходить из ворот. Типичный такой даосский прикол: «раз мне ничего не надо, то и в чем разница, выйду я или останусь дома». Тут нет «не с кем» вообще. -
Papa HuHu commented on the post, 劉得仁 《夏日即事》 4 года, 9 месяцев назад
四鄰嫌苦吟 — всем соседям не нравится, как я усердно распеваю свои вирши
-
Papa HuHu commented on the post, 杜甫 《独酌》 4 года, 10 месяцев назад
不是傲當時 — надо проверить, не значит ли это «тем временем (когда я был чиновником) я не горжусь».
-
Papa HuHu commented on the post, 杜甫 《月夜》 6 лет, 6 месяцев назад
Азарову и Командровскую комментировать нет смысла. Гитович хорош.
У вас:
清輝 — по идее, это свет луны. не может быть ослепительным.
雙照 — опять же, по идее мысль о том, когда же этот же лунный 清輝 нас двоих 雙 осветит 照 и осушит…
плюс, все-таки либо надо слово в слово следовать за Ду и писать в комментах, кто где, либо ввести это в стих. а…[Читать далее] -
Papa HuHu commented on the post, 賀鑄《愁風月•風清月正圓》 6 лет, 7 месяцев назад
解帶翻成結 скорее «[хотела] пояс развязать, а он уж затянулся в узел». но это мелочь.
-
Papa HuHu commented on the post, 柳永《木蘭花慢•拆桐花》 6 лет, 9 месяцев назад
Вот как переводят строку 盈盈,斗草踏青 китайцы: 远郊佳丽如云。踏青队伍里,少女们采花斗草. Я не уверен, что это тоже на 100% правильно. Вполне может быть, что 盈盈 это описание и девушек, которые 踏青. Но уж точно, в таком случае, как прилагательное «грациозные», чем вот это «15-тилетние».
-
Papa HuHu commented on the post, 柳永《竹馬子•登孤壘荒涼》 6 лет, 9 месяцев назад
贏得消魂無語 еще странно переведено… «а что получил я? душа истомилась и слов нет об этом сказать.» откуда там «с избытком»? почему «потерял»?
-
Papa HuHu commented on the post, 柳永《竹馬子•登孤壘荒涼》 6 лет, 9 месяцев назад
Думаю, ошибки еще есть — надо с сачком отлавливать.
Сразу глаз зацепился за 一葉驚秋: тут имеется в виду «по виду одного листа (пожелтевшему и опавшему) вдруг понял (с испугом), что осень в глаза катит». А вовсе не осень лист пугает….Плюс, самка-радуга, самец-ветер — оно, конечно, прям буква в букву… но, не лучше ли что-то вроде «Она — ра…[Читать далее]
-
Papa HuHu commented on the post, 柳永《木蘭花慢•拆桐花》 6 лет, 9 месяцев назад
ах, да, и 盈盈 — ну как так можно словарем пользоваться? Здесь это просто восклицание «Ах, какая красота!» или «Ох, как же здорово!»
-
Papa HuHu commented on the post, 柳永《木蘭花慢•拆桐花》 6 лет, 9 месяцев назад
Очень хорошо. Только 拚卻 не стоит переводить как «рискую». Это значит, «ах, пусть будет как будет!» или «ах, мне на все наплевать» или просто «ну и пусть…»
-
Papa HuHu commented on the post, 柳永《集賢賓•小樓深巷》 6 лет, 9 месяцев назад
Отлично! Мне очень понравилось!
Только вот тут, полагаю, другой акцент:
眼前時、暫疏歡宴,盟言在、更莫忡忡。сейчас на некоторое время я отдалился от пирушек (они не видятся), но мое слово остается в силе, поэтому ты не переживай.
Он же обещал на ней жениться. -
Papa HuHu commented on the post, 柳永《卜算子慢•江楓漸老》 6 лет, 9 месяцев назад
誰會憑高意 кто поймет мои возвышенные чувства… перил тут никак нет.
А так да, очень хорошо. -
Papa HuHu commented on the post, 柳永《憶帝京•薄衾小枕》 6 лет, 9 месяцев назад
перед 天氣 потеряли 涼.
多方開解 скорее «пытаюсь себя вразумить».
寂寞厭厭地 тут 厭厭 — «беспомощный/болезный». -
Papa HuHu commented on the post, 柳永《婆羅門令•昨宵里》 6 лет, 9 месяцев назад
Очень хорошо. Только 小飲歸來 — вернулся с небольшой попойки (то есть, не с попойки на всю ночь).
-
Papa HuHu commented on the post, 柳永《浪淘沙慢•夢覺透窗》 6 лет, 9 месяцев назад
Отлично! Единственное, 殢雲尤雨,有萬般千種 все-таки у вас слишком откровенно — слово «занимались этим» все портит. Да, в китайском тоже о любви, но 萬般千種 это не столько о количестве, сколько о многообразии форм.
-
Papa HuHu commented on the post, 柳永《西江月•鳳額繡帘》 6 лет, 9 месяцев назад
兩竿紅日上花梢 — скорее о заходящем солнце уже…
又是韶光過了 — цветущая пора прошла… то есть, не туча и не дождь прошли мимо нее, а ее лучшие годы. -
Papa HuHu commented on the post, 張泌《蝴蝶兒•蝴蝶兒》 6 лет, 9 месяцев назад
倚窗學畫伊 Она бабочек рисует стоя у окна
惹教雙翅垂 и поэтому (ну, из-за слез ея) получились они со сложенными крыльями -
Papa HuHu commented on the post, 周紫芝《鷓鴣天•一點殘紅》 6 лет, 9 месяцев назад
Все хорошо, только 一點殘紅 это огарок свечи, а не капля воска.
-
Papa HuHu commented on the post, 朱淑真《清平樂•夏日游湖》 6 лет, 10 месяцев назад
Очень хорошо.
- Загрузить еще