朱淑真 (約1135 – 約1180)
《清平樂•夏日游湖》
惱煙撩露,留我須臾住。
攜手藕花湖上路,一霎黃梅細雨。
嬌痴不怕人猜,和衣睡倒人懷。
最是分攜時候,歸來懶傍妝台。
ЧЖУ ШУ-ЧЖЭНЬ (ок.1135 – ок.1180)
НА МОТИВ «ЦИНПИНЛЭ•ЛЕТНИМ ДНЁМ ГУЛЯЕМ У ОЗЕРА»
Досадно, что туман повсюду росу расплескал –
Заставил он на мгновенье остановиться нас.
Бродили у озера с лотосами, друг друга за́ руки взяв –
Мелкий «сливовый дождь» накрапывать вдруг стал.
Нежная-глупая, не боясь, что могут догадаться –
Не раздеваясь, бросилась к нему в объятья…
Когда же, наконец, мы наши руки разняли ,
Придя домой, у столика села, ленью объята…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2018.
«Сливовый дождь» – дожди, которые обычно идут в период созревания дикорастущей сливы мэйхуа.
есть и приличный вариант — первичный
https://baike.baidu.com/item/%E6%B8%85%E5%B9%B3%E4%B9%90%C2%B7%E5%A4%8F%E6%97%A5%E6%B8%B8%E6%B9%96/7945779?fromtitle=%E6%B8%85%E5%B9%B3%E4%B9%90%C2%B7%E6%81%BC%E7%83%9F%E6%92%A9%E9%9C%B2&fromid=10272707
😊
Очень хорошо.
Спасибо!