管鑒 (南宋)
《醉落魄•春陰漠漠》
《正月二十日張園賞海棠作》
春陰漠漠,海棠花底東風惡。
人情不似春情薄,守定花枝,不放花零落。
綠尊細細供春酌,酒醒無奈愁如昨。
殷勤待與東風約,莫苦吹花,何以吹愁卻?
ГУАНЬ ЦЗЯНЬ (дин. Южная Сун, 1127 – 1279)
НА МОТИВ «ЦУЙЛОПО»
СОЧИНИЛ В ДВЕНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ПЕРВОГО МЕСЯЦА ГОДА,
ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ ЯБЛОНИ В САДУ ЧЖАНА
Хоть весенние тени тихи и безмолвны,
Безжалостный ветер восточный с яблонь цветы срывает.
А чувства мои на равнодушные чувства весны не похожи –
Охраняю цветущие ветви, цветам опадать не позволяю.
Совсем чуть-чуть весне наливаю чарку вина зелена,
Жаль, что хмель пройдёт, печаль останется, как вчера.
Всем сердцем хочу с ветром восточным договориться я:
Не нужно мучить цветы, лепестки с них сдувать,
Не можешь ли ты, взамен, развеять мою печаль?
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2023.