晏幾道 (约1040 – 约1112)
生查子•關山夢魂長
關山夢魂長,魚雁音塵少。
兩鬢可憐青,只為相思老。
歸夢碧紗窗,說與人人道。
真個別離難,不似相逢好。
ЯНЬ ЦЗИ-ДАО (ок.1040 – ок.1112)
НА МОТИВ ШЭНЧАЦЗЫ
Средь гор и застав душа в царстве грёз блуждала –
Ни рыб, ни гусей, ни звуков, ни пыли.
Мне жаль на висках воло́с моих иссиня-чёрных –
В разлуке с тобой, скоро станут они седыми.
Во сне возвратился, у окна с занавеской присел я,
Сказал тебе то, о чём давно всем известно:
Поистине, трудно, так трудно нам расставаться,
Совсем непохоже на радость, что дарят встречи!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2016.
Рыба – иносказательно о письме, гусь – то же о вестнике, несущем письмо. Звуки и пыль – иносказательно о звуках голосов и пыли из-под ног.