楊炯 《和崔司空傷姬人》

楊炯 (650 – 693?)

《和崔司空傷姬人》

昔時南浦別,鶴怨寶琴弦。
今日東方至,鸞銷珠鏡前。
水流銜砌咽,月影向窗懸。
粉匣悽餘粉,熏爐滅舊煙。
晚庭摧玉樹,寒帳委金蓮。
佳人不再得,雲日幾千年。

ЯН ЦЗЮН (650 – 693)

ВТОРЮ СЫКУНУ ЦУЮ, СКОРБЯЩЕМУ О НАЛОЖНИЦЕ

Когда-то расстались у южного брега –
Журавль роптал, на струнах циня играя.
А нынче пришёл на восток я снова –
Феникса нет пред жемчужным зерцалом.

Водный поток у ступеней струится,
Над окном нависают лунные тени.
Остатки пудры в шкатулке остыли,
Над курильницей аромата уж нету.

Срубили дерево из яшмы вечерней порою:
За пологом хладным златые лотосы увяли.
Красавица та никогда теперь не вернётся,
Сколько бы тысячелетий ни миновало.

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2023.

Золотые лотосы — иносказательно о маленьких ножках красавицы.

Добавить комментарий