唐庚 (1071 – 1121)
《舟航》
蓬窗夜雨短長夢,啼鳥喚人新舊愁。
萬里論文一樽酒,醉和明月上扁舟。
ТАН ГЭН (1071 – 1121)
В ЛОДКЕ
Дождь ночной за убогим окном сократил мой долгий сон,
Гомон птиц и крики людей печаль старую сделали новой.
Десять тысяч ли рассуждений, не стоят и чарки с вином,
Светлая и хмельная луна восходит над щепкою-лодкой…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2022.
Десять тысяч ли рассуждений – образно: долгие пустопорожние разговоры и споры.