朱淑真 (約1135 – 約1180)
《楊柳枝》
高縷千絲纖暖風,帶煙籠霧市橋東。
綰成幽恨斜陽里,折斷離情細雨中。
ЧЖУ ШУ-ЧЖЭНЬ (ок.1135 – ок.1180)
ВЕТКА ИВЫ
Пряди вверху – тысячи нитей, ветерок нежный тёплый,
Туманная дымка накрыла мост, что от торжка на восток.
Связала досада тайная в косых лучах заходящего солнца,
Сломила ветку – горька разлука под моросящим дождём.
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2022.