朱淑真《楊柳枝》

朱淑真 (約1135 – 約1180)

《楊柳枝》

高縷千絲纖暖風,帶煙籠霧市橋東。
綰成幽恨斜陽里,折斷離情細雨中。

ЧЖУ ШУ-ЧЖЭНЬ (ок.1135 – ок.1180)

ВЕТКА ИВЫ

Пряди вверху – тысячи нитей, ветерок нежный тёплый,
Туманная дымка накрыла мост, что от торжка на восток.
Связала досада тайная в косых лучах заходящего солнца,
Сломила ветку – горька разлука под моросящим дождём.

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2022.

Добавить комментарий