韓鳴鸞 《寥陽夜飲》

韓鳴鸞〔明代〕

《寥陽夜飲》

夜飲寥陽殿,明月何娟娟。
舉杯邀明月,形影似相憐。
酒滿月在手,酒盡月還天。
步月醉欲臥,明月來牀前。
醉時在交歡,醒後各茫然。

ХАНЬ МИН-ЛУАНЬ (дин. Мин)

ПЬЯНСТВУЮ НОЧЬЮ У ЛЯОЯНСКОГО ХРАМА

Пьянствую ночью у ляоянского храма –
Светлая луна так прекрасна-прелестна!
Чарку подняв, луну светлую приглашаю:
Словно друг друга, тень и тело жалеют.

Когда чарка полна, в руке моей и луна,
Когда чарка пуста, луна опять на небе.
Иди, луна, опьянел я, собрался я спать,
Светлая луна пришла, легла у постели.

Был хмелён – друг другу мы были рады,
Протрезвел – далеки друг от друга стали.

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2021.

Ляоянский храм – буддийский храм Ароматного огня, существует до сих пор. Расположен близ Чунцина в провинции Сычуань.

Добавить комментарий