蘇軾 《調笑令》

蘇軾 (1037 – 1101)

《調笑令》

歸雁。歸雁。
飲啄江南南岸。將飛卻下盤桓。
塞外春來苦寒。寒苦。
寒苦。藻荇欲生且住。

СУ ШИ (1037 – 1101)

НА МЕЛОДИЮ «ДЯОСЯОЛИН»

Перелётные гуси,
Перелётные гуси,
Щиплют траву, в Цзяннани,
На берегу южном.

Улетать собрались,
А всё ж опустились, туда-сюда бродят –
Там, за заставой,
Весна пришла, да мороз жестокий,
Жестокий мороз,
Жестокий мороз –
Ни один росток там ещё не пророс…

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2021.

Цзяннань – общее название областей, лежащих к югу от реки Янцзы.

Добавить комментарий