朱熹 (1130 – 1200)
《月夜述懷》
皓月出林表,照此秋牀單。
幽人起晤嘆,桂香發窗間。
高梧滴露鳴,散髮天風寒。
抗志絕塵氛,何不棲空山。
ЧЖУ СИ (1130 – 1200)
ЛУННОЙ НОЧЬЮ ПИШУ О ЧУВСТВАХ
Яркая луна показалась над деревьями рощи,
Озарила эту, одинокую осеннюю постель,
Ушедший от мира, с восхищением смотрит –
Как будто коричника аромат льётся в окно.
С утунов высоких роса со звоном стекает,
Развевает волосы ветер с небес, остывший.
Стремленья далёкие оборвала суета мирская,
Почему бы приют не найти в горах пустынных?..
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.
Как будто коричника аромат – аллюзия на легенду, согласно которой на Луне растёт коричное дерево.
Утун – название дерева.