彭汝礪 (1041 – 1095)
《和君時苦熱》
窮檐祇似在蒸炊,無事形疲心亦疲。
惟有清談能勝熱,終朝無處不相思。
ПЭН ЖУ-ЛИ (1041 – 1095)
СТРАДАЯ ОТ ЖАРЫ, ВТОРЮ ДРУГУ
Под жалкой стрехою – как будто запарился на пару,
Дел никаких, а в теле усталость, и усталость в душе.
Одни лишь беседы чистые помогли б одолеть жару –
Весь день нет места такого, где б не думал я о тебе!..
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.
Под жалкой стрехою – иными словами, в бедном жилище.
Чистые беседы – зд. иносказательно о беседах с другом.