周賀 《寄潘緯》

周賀 (唐)

《寄潘緯》

楊柳垂絲與地連,歸來一醉向溪邊。
相逢頭白莫惆悵,世上無人長少年。

ЧЖОУ ХЭ (дин. Тан)

ПОСЫЛАЮ ПАНЬ ВЭЮ

Ивы свесили нити ветвей – достают до самой земли,
Вернувшись сюда, у ручья, сразу напились пьяными.
Встретились, седовласые, но не надо о том грустить –
В мире нет никого, кто молодым долго бы оставался!

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2021.

Добавить комментарий