周賀 (唐)
《寄潘緯》
楊柳垂絲與地連,歸來一醉向溪邊。
相逢頭白莫惆悵,世上無人長少年。
ЧЖОУ ХЭ (дин. Тан)
ПОСЫЛАЮ ПАНЬ ВЭЮ
Ивы свесили нити ветвей – достают до самой земли,
Вернувшись сюда, у ручья, сразу напились пьяными.
Встретились, седовласые, но не надо о том грустить –
В мире нет никого, кто молодым долго бы оставался!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2021.