李白 (701 – 762)
《春思》
燕草如碧絲,秦桑低綠枝。
當君懷歸日,是妾斷腸時。
春風不相識,何事入羅幃。
ЛИ БО (701 – 762)
ВЕСЕННИЕ ДУМЫ
Я́ньские тра́вы – как изумрудного шёлка нити,
Ци́ньский тутовник склоняет зелёные ветви.
Когда господин помыслит домой возвратиться,
Тогда у служанки внутри оборвётся сердце.
Коль ветру весеннему чувства мои незнакомы,
Зачем же тогда он влетел за шёлковый полог?..
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.
Я́ньские тра́вы – по названию древнего царства Янь, располагавшегося на территории нынешней провинции Хэбэй.
Ци́ньский тутовник – по названию древнего царства Цинь, располагавшегося на территории нынешней провинции Шэньси.