耶律鑄 (1221 – 1285)
《詠雪二首》其二
日淡隔雲幕,地虛鋪雪氈。
捲簾看不見,如畫舊山川。
豈憶三杯酒,能迴六月天。
一聲何處笛,吹裂野梅邊。
ЕЛЮЙ ЧЖУ (1221 – 1285)
ПОЮ О СНЕГЕ (II из II)
Солнце поблекло, дальние тучи – как полог,
Земля опустела, застелена войлоком снега.
Подня́л занавеску, но не́ увидал ничего я –
Лишь, будто на свитке, старые горы и реки.
Ка́к тут не вспомнить о трёх винных чарках,
Способных вернуть в шестой месяц года.
Откуда-то флейты звуки вдруг зазвучали,
Но тут же затихли, около сливы в поле…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.