阮閱 (北宋)
《眼兒媚•樓上黃昏杏花寒》
樓上黃昏杏花寒,斜月小闌干。
一雙燕子,兩行征雁,畫角聲殘。
綺窗人在東風里,洒淚對春閑。
也應似舊,盈盈秋水,淡淡春山。
ЖУАНЬ ЮЭ (дин. Северная Сун)
НА МОТИВ «ЯНЬЭРМЭЙ»
Над башней – сумерки жёлтые, зябнут цветущие абрикосы,
Озаряет перила свет заходящей луны.
Пара ласточек в небе, стая гусей перелётных,
Звук расписного рожка замирает вдали.
Стои́т под ветром восточным, у окна с узорной занавеской,
Ни слова не молвит в томленье весеннем.
А кажется, всё ведь – как прежде:
Тихие-чистые волны осенние,
Светлые-светлые горы весенние…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2018.
Тихие-тихие волны осенние – иносказательно о взгляде красавицы.
Светлые-светлые горы весенние – то же о её бровях.
Papa HuHu, Centurion, скажите, вам удаётся заходить на сайт polusharie.com? Мне почему-то второй день подряд не удаётся — на экране появляется надпись «Not found»…