晏殊 (北宋) 蝶戀花

晏殊 (991 – 1055)

蝶戀花

檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。
明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。
昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。
欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處。

ЯНЬ ШУ (991 – 1055)

НА МОТИВ ДЕЛЯНЬХУА

За перилами – хризантемы в печальном тумане, орхидеи в росе, как в слезах,
За шёлковый полог холодок проникает,
Ласточки парами улетели – скрылись уже из глаз.
Ясной луне не понять, как  досада разлуки горька́ –
Косыми лучами входит в красную дверь до утра.

Вчерашней ночью под западным ветром облетела с деревьев листва,
Одна поднялась на высокую башню,
Все глаза проглядела – всё смотрю на дорогу, ведущую вдаль.
Хотела б письмо на цветной бумаге послать,
Да горы высо́ки, а реки бескрайни – как узнать, где́ ты сейчас!

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2016.

Красная дверь – иносказательно о богатом доме.

Добавить комментарий