问刘十九
作者:白居易
Вопрошаю Лю Девятнадцатого (Бо Цзюйи, 772~846)
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
Мурашами зелёными вспенилась свежая брага,
Глина печурки краснеет на малом огне.
Вечер уж близится, небо грозит снегопадом,
Может, со мной опрокинешь рюмашку — иль нет?
***
Перевел с китайского К. Карташов (2016)
Примечание: относительно словосочетания 绿蚁 есть версия, что это были самые настоящие муравьи, которых бросали в свежесваренную рисовую водку 米酒 для придания специфического вкуса и аромата.