鄧肅 (1091 – 1132)
《長相思令•紅花飛》
紅花飛。白花飛。郎與春風同別離。春歸郎不歸。
雨霏霏。雪霏霏。又是黃昏獨掩扉。孤燈隔翠帷。
ДЭН СУ (1091 – 1132)
НА МОТИВ «ЧАНСЯНСЫ ЛИН»
Алые лепестки летали,
Белые лепестки летали –
Любимый и ветер весенний, оба меня покидали.
Весна вернулась, а любимый не вернулся обратно…
То дождь льёт и льёт,
То снег валит и валит.
Вновь в жёлтых сумерках, одинокая, дверь затворяю –
Лишь сирый светильник за изумрудной шторой мерцает…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2018.