-
Владимир Самошин wrote a new post 6 лет, 10 месяцев назад
歐陽修 (1007 – 1072) […]
-
Владимир Самошин commented on the post, 史達祖《留春令•詠梅花》 6 лет, 10 месяцев назад
Хорошо, пусть будет так. Хотя я и не понимаю ни самих этих строк оригинала, ни объяснений к ним в ссылке, которую Вы привели выше… Исправлю на
«Прослышал, что ветер восточный чувством охвачен тоже –
Но роща бамбуков ему помешала,
И аромат её задержала…» -
Владимир Самошин commented on the post, 史達祖《留春令•詠梅花》 6 лет, 10 месяцев назад
Ну… Не знаю… Ваш перевод представляется мне каким-то слишком уж экзотичным. Ветер разбился о бамбук? Из чего это следует? В тексте же говорится только то, что ветер переполнен чувствами… Не знаю… Подожду, быть может Papa HuHu заглянет… Потому что я-то эти строки понял так, что ветер тоже, как и автор, влюблён в мэйхуа, поэтому и задерж…[Читать далее]
-
Владимир Самошин wrote a new post 6 лет, 10 месяцев назад
史達祖 (1163 – 1220?) […]
-
Но слышал, что ветер весенний тоже чувствами переполнен –
Бамбуковой рощей
Аромат её задержал он…聞說東風亦多情,被竹外、香留住
ветер только слышен, потому что он разбился о бамбук вокруг сливы, аромат которой остался на месте
https://baike.baidu.com/item/%E7%95%99%E6%98%A5%E4%BB%A4%C2%B7%E5%92%8F%E6%A2%85%E8%8A%B1
-
Ну… Не знаю… Ваш перевод представляется мне каким-то слишком уж экзотичным. Ветер разбился о бамбук? Из чего это следует? В тексте же говорится только то, что ветер переполнен чувствами… Не знаю… Подожду, быть может Papa HuHu заглянет… Потому что я-то эти строки понял так, что ветер тоже, как и автор, влюблён в мэйхуа, поэтому и задержал её аромат, воспользовавшись бамбуковой рощей как экраном… В любом случае, давайте подождём, что об этом скажет Papa HuHu, если заглянет сюда.
-
-
Потому что я-то эти строки понял так, что ветер тоже, как и автор, влюблён в мэйхуа,
>это верно
а вот сквозь бамбук к ней не сумел пробраться
-
Хорошо, пусть будет так. Хотя я и не понимаю ни самих этих строк оригинала, ни объяснений к ним в ссылке, которую Вы привели выше… Исправлю на
«Прослышал, что ветер восточный чувством охвачен тоже –
Но роща бамбуков ему помешала,
И аромат её задержала…»-
Да, этот перевод верный, как я понимаю.
-
-
-
-
Владимир Самошин wrote a new post 6 лет, 10 месяцев назад
蘇軾 (1037 – 1101) […]
-
Владимир Самошин commented on the post, 蔣捷《少年游•楓林》 6 лет, 10 месяцев назад
Имя и фамилию я не путаю. Но в прозвище Цзян Цзэ бамбук всё же присутствует…
Относительно 萬緣輕. Понятно, что смысл такой, о котором Вы пишете. Но тот же смысл прочитывается и в словах о том, что тысячи уз теперь для него не являются обузой, они для него стали чем-то почти невесомым, лёгким. Другое дело, что я не уверен, насколько они искре…[Читать далее] -
Владимир Самошин wrote a new post 6 лет, 10 месяцев назад
蔣捷 (約1245 – 1305后) […]
-
понапрасну
праздно?
-
名 по идее не может быть прозвищем. 竹山 это его 号. Вы же не путаете имя и фамилию, нет?
萬緣輕 лучше как-то иначе передать. там же смысл что со старостью уже почти ничего не держит его в этом мире.
閑 праздно…
да и вообще последнюю строку надо продумать. Кажется, там в плане «надо лишь все свои песни праздные за всю жизнь, переделать в рыбацкую песенку»-
Имя и фамилию я не путаю. Но в прозвище Цзян Цзэ бамбук всё же присутствует…
Относительно 萬緣輕. Понятно, что смысл такой, о котором Вы пишете. Но тот же смысл прочитывается и в словах о том, что тысячи уз теперь для него не являются обузой, они для него стали чем-то почти невесомым, лёгким. Другое дело, что я не уверен, насколько они искренни, эти его слова…
Насчёт «праздности». Не знаю… Да, Цзян Цзэ отшельничал, но, если так можно выразиться, поневоле – не стал служить только после падения Южной Сун. Так что, возможно, он теперь, оглядываясь, назад, и думает: сочинял-восхвалял, а всё это оказалось напрасным, зря я этим занимался.
О заключительных строках. Мне кажется, что смысл заключительных слов – сожаление о «бесцельно прожитых годах», что все его уверения о том, что сейчас он смотрит на всё легко – всего лишь попытка самообмана. Ведь, первая часть стихотворения вся пропитана сожалением: думы (очевидно, что горькие) переполнили душу. (Шутка ли, двадцать лет скитается, а «ни кола́, ни двора»). Так что, мне кажется, во второй части стихотворения, он просто пытается успокоить себя.
-
-
-
Владимир Самошин commented on the post, 尹鶚《菩薩蠻•隴雲》 6 лет, 10 месяцев назад
Спасибо и Вам. Стараюсь найти что-нибудь, помимо бесконечного нытья, но, к сожалению, удаётся это редко.
-
Владимир Самошин wrote a new post 6 лет, 10 месяцев назад
尹鶚 (唐末 […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 6 лет, 10 месяцев назад
葉夢得 (1077 – 1148) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 6 лет, 10 месяцев назад
舒亶 (1041 – 1103) […]
-
Владимир Самошин commented on the post, 范成大《鷓鴣天•嫩綠重重》 6 лет, 10 месяцев назад
Papa HuHu, но ведь здесь же противопоставление: весна, (вначале), бывает бурной — снег тает, дожди идут, ручьи бегут, ветер срывает первые лепестки с цветов и т.д. В это время «и даже пень, в апрельский день берёзкой снова стать мечтает». 😊 А в стихотворении весна уже не такая, она уже тихая, скромная — нет того порыва, что был вначале — в…[Читать далее]
-
Владимир Самошин commented on the post, 范成大《鷓鴣天•嫩綠重重》 6 лет, 10 месяцев назад
Не знаю… Мне, всё же, кажется, что это малина. Ведь, вся первая часть цы — это описание весеннего пейзажа: зелень листвы, красные цветы, пчёлы, ивы, ласточки в небе… По-моему, малина (наверное, цветущая) здесь вполне подходит, тем более, что дальше говорится о пчёлах…
Относительно 客飄零. Но, кроме, «бедный, несчастный», у 飄零 есть ещё и…[Читать далее] -
Владимир Самошин wrote a new post 6 лет, 10 месяцев назад
高觀國 (南宋) […]
-
Владимир Самошин commented on the post, 范成大《南柯子•悵望梅花》 6 лет, 10 месяцев назад
Papa HuHu, мне кажется, это чистой воды придирка. 😊 Или я чего-то не понимаю, но по-моему, что́ «река убежала уже на восток, разве сможешь на запад повернуть её снова?», что́ «было бы здорово, если бы она текла на запад, но она течет на восток», это одно и то же. Нет, серьёзно, я не вижу разницы… Смысл, мне кажется, один и тот же…
-
Владимир Самошин wrote a new post 6 лет, 10 месяцев назад
范成大 (1126 – 1193) […]
-
酴醾 это скорее вино, чем малина.
客飄零 — я, бедный несчастный, в чужой стороне (по волнам никто никуда не несется).-
Не знаю… Мне, всё же, кажется, что это малина. Ведь, вся первая часть цы — это описание весеннего пейзажа: зелень листвы, красные цветы, пчёлы, ивы, ласточки в небе… По-моему, малина (наверное, цветущая) здесь вполне подходит, тем более, что дальше говорится о пчёлах…
Относительно 客飄零. Но, кроме, «бедный, несчастный», у 飄零 есть ещё и значение 飄泊流落, т.е., «скитаться, бедствовать на чужбине». А «носиться по волнам» , это метафора, если хотите. Того самого скитания на чужбине…
-
-
да, как вам угодно.
но строкиВесна уже тихая, скромная,
А гость всё несётся по волнам.читаются плохо, в стили «в огороде малина, а в Киеве дядька».
-
Papa HuHu, но ведь здесь же противопоставление: весна, (вначале), бывает бурной — снег тает, дожди идут, ручьи бегут, ветер срывает первые лепестки с цветов и т.д. В это время «и даже пень, в апрельский день берёзкой снова стать мечтает». 😊 А в стихотворении весна уже не такая, она уже тихая, скромная — нет того порыва, что был вначале — всё расцвело, ивы зеленеют, пчёлки жужжат вокруг цветов, солнышко блестит, «ласточка с весною в гости к нам летит»… 😊 Точнее, уже прилетела. Весна «успокоилась», а «гость» (скиталец) всё продолжает «носиться по волнам», т.е., продолжает свои бесприютные скитания. Естественно, что «носиться по волнам» здесь, не побоюсь этого слова, метафора. 😊
-
-
-
Владимир Самошин wrote a new post 6 лет, 10 месяцев назад
范成大 (1126 – 1193) […]
-
ну, про реку там так: было бы здорово, если бы она текла на запад, но она течет на восток.
-
Papa HuHu, мне кажется, это чистой воды придирка. 😊 Или я чего-то не понимаю, но по-моему, что́ «река убежала уже на восток, разве сможешь на запад повернуть её снова?», что́ «было бы здорово, если бы она текла на запад, но она течет на восток», это одно и то же. Нет, серьёзно, я не вижу разницы… Смысл, мне кажется, один и тот же…
-
-
-
Владимир Самошин commented on the post, 朱服《漁家傲•小雨纖纖》 6 лет, 10 месяцев назад
А-а, значит, я неправильно понял. Я-то думал, что он на па́ру с трактирщиком и хотел бы выпить … Попробую исправить…
P.S. Не знаю, правильно ли теперь, но исправил так:
«Пошлю сказать Дунъянскому торговцу вином:
Напьюсь-ка я от души –
Порадуюсь нынче, а слёзы лить буду в какой-нибудь год другой…» -
Владимир Самошин commented on the post, 朱服《漁家傲•小雨纖纖》 6 лет, 10 месяцев назад
Papa HuHu, спасибо! Скажите, а адрес останется прежним — pjlusharie.com?
-
Владимир Самошин commented on the post, 朱服《漁家傲•小雨纖纖》 6 лет, 10 месяцев назад
Хотелось бы верить, что восстановят… С оригиналами у меня вообще, не знаю даже, как сказать… Году в 2014 у меня сломался ноутбук, и мастер, под предлогом ремонта, снял с него жёсткий диск, чтобы отремонтировать в мастерской. С тех пор я не видел ни мастера, ни жёсткого диска, а разобранный ноутбук до сих пор пылится в углу комнаты. А на жёст…[Читать далее]
- Загрузить еще
Все хорошо. Мне понравилось.
Papa HuHu, спасибо!