-
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 3 месяца назад
晏幾道 (1040? – 1112?) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
王炎 (宋) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
柳宗元 (773 – 819)
《江雪》
千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。ЛЮ ЦЗУН-ЮАНЬ (773 – 819)
СНЕГ НАД РЕКОЙ
Тысячи гор, но птиц не видать ни одной,
Тысячи троп, но не видно следов людей.
В сирой лодке старик в плащ […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
韓鳴鸞〔明代〕
《寥陽夜飲》
夜飲寥陽殿,明月何娟娟。
舉杯邀明月,形影似相憐。
酒滿月在手,酒盡月還天。
步月醉欲臥,明月來牀前。
醉時在交歡,醒後各茫然。ХАНЬ МИН-ЛУАНЬ (дин. Мин)
ПЬЯНСТВУЮ НОЧЬЮ У ЛЯОЯНСКОГО ХРАМА
Пьянствую ночью у ляоянского храма –
Светлая луна так […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
雍陶 (805 – ?)
《苦寒》
今年無異去年寒,何事朝來獨忍難。
應是漸爲貧客久,錦衣著盡布衣單。ЮН ТАО (805 – ?)
ЖЕСТОКИЙ МОРОЗ
В этом году мороз – такой же, каким был и в прошлом,
Отчего же, как утро настало, одинокий, так я страдаю? […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
蘇軾 (1037 – 1101)
《冬至日獨遊吉祥寺》
井底微陽回未回,蕭蕭寒雨溼枯荄。
何人更似蘇夫子,不是花時肯獨來。СУ ШИ (1037 – 1101)
В ДЕНЬ ЗИМНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ БРОЖУ В ОДИНОЧЕСТВЕ
ВОЗЛЕ БУДДИЙСКОГО ХРАМА СЧАСТЛИВОГО ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЯН […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
蘇軾 (1037 – 1101)
《調笑令》
歸雁。歸雁。
飲啄江南南岸。將飛卻下盤桓。
塞外春來苦寒。寒苦。
寒苦。藻荇欲生且住。СУ ШИ (1037 – 1101)
НА МЕЛОДИЮ «ДЯОСЯОЛИН»
Перелётные гуси,
Перелётные гуси,
Щиплют траву, в Цзяннани,
На берегу южном. […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
鄭獬 (1022 – 1072)
《客舟》
滄江落日動,宿鳥歸故山。
託巢在高木,朝去夕必還。
客舟逐南風,大雪留楚關。
何日掃吾廬,種秫鄖溪間。ЧЖЭН СЕ (1022 – 1072)
ЛОДКА СКИТАЛЬЦА
Над зелёной рекой закатное движется солнце,
Уж птицы на отдых в родные горы ве […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
於良史(唐)
《冬日野望寄李贊府》
地際朝陽滿,天邊宿霧收。
風兼殘雪起,河帶斷冰流。
北闕馳心極,南圖尚旅遊。
登臨思不已,何處得銷愁。ЮЙ ЛЯН-ШИ (дин. Тан)
ЗИМНИМ ДНЁМ ДОЛГО СМОТРЮ ВДАЛЬ.
ПОСЫЛАЮ [ГОСПОДИНУ] ЛИ,
ПОМОЩНИКУ НАЧАЛЬНИКА УЕЗДАПределы земные с […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
白居易 (772 – 846)
《冬日平泉路晚歸》
山路難行日易斜,煙村霜樹欲棲鴉。
夜歸不到應閒事,熱飲三杯即是家。БО ЦЗЮЙ-И (772 – 846)
ЗИМНИМ ВЕЧЕРОМ ВОЗВРАЩАЮСЬ
ПО ПИНЦЮАНЬСКОЙ ДОРОГЕПо горным тропам трудно идти, это солнцу легко клониться, […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
白居易 (772 – 846) […]
-
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
潘閬 (北宋)
《雪夜有感》
大雪擁蓬戶,寒夢不成歸。
孤坐北窗風,飄落辭家衣。
向曉酒力減,背壁燈影微。
誰知遊子心,暗逐長空飛。ПАНЬ ЛАН (дин. Северная Сун)
МОИ ЧУВСТВА СНЕЖНОЙ НОЧЬЮ
Снегами большими завалена хижина бедная,
И во сне холодном не могу я […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
朱熹 (1130 – 1200)
《雪意》
向晚浮雲四面平,北風號怒達天明。
寒窗一夜清無睡,擬聽杉篁葉上聲。ЧЖУ СИ (1130 – 1200)
ЧИСТЫЕ, КАК СНЕГ, МЫСЛИ
Под вечер, тучи, плывущие, с четырёх сторон успокоились,
Северный ветер гневался-злился […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
白居易 (772 – 846)
《夜雪》
已訝衾枕冷,復見窗戶明。
夜深知雪重,時聞折竹聲。БО ЦЗЮЙ-И (772 – 846)
НОЧНОЙ СНЕГОПАД
Уже встретился с подушкой и одеялом холодным,
Да вновь посмотрел за окно, за дверь: там свет […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
白玉蟾 (1194 – ?)
《雪中》
曉來紅日尚羞明,四外彤雲欲詐晴。
一夜九天開玉闕,六花萬里散璚英。БО ЮЙ-ЧАНЬ (1194 – ?)
В СНЕГОПАД
Рассвело – красное солнце, а он всё света стыдится,
Но всюду-повсюду снежные […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 4 месяца назад
白玉蟾 (1194 – ?)
《雪窗》
素壁青燈暗,紅爐夜火深。
雪花窗外白,一片歲寒心。БО ЮЙ-ЧАНЬ (1194 – ?)
СНЕГ ЗА ОКНОМ
Белые стены, светильник тускло светит,
Ночью огонь силён в раскалённой печи.
Там, за окном, снежинок цвет […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 5 месяцев назад
陸暢 (唐)
《對雪》
怪得北風急,前庭如月輝。
天人寧許巧,剪水作花飛。ЛУ ЧАН (дин. Тан)
В СНЕГОПАД
Что ж удивляться, что северный ветер лютует?
Дворик передний – как будто в лунном сиянье.
Вот небожитель, и насколько […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 5 месяцев назад
張仲素 (約769 – 約819) […]
-
холодные тучи, то светлее, то темнее (Чжан Чжун-су)
ведь времена хорошие настанут
смотрю на тучи, думая о том
тенью чешуек [рыбы] по утрам [на дно] ложатся
среди ветвей переплетения вечером уж холод
[деревья] ветром гнутся и колышутся
а между ними только камни, камни без конца
в просветах видно — летят гуси
средь мороси они деревья ищут, где собраться
а небеса густеют, словно тушь черны
то вдруг светлеют, становясь как белый шелк
и каждый раз когда в тоске гляжу на них
кисть наготове, только сложно описать(Перевод Papa HuHu)
-
-
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 5 месяцев назад
柳宗元 (773 – 819)
《江雪》
千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。
孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。ЛЮ ЦЗУН-ЮАНЬ (773 – 819)
СНЕГ НАД РЕКОЙ
Тысячи гор, но птиц не видать, ни одной,
Тысячи троп, но не видно следов людей.
Сирая лодка, да старик в п […] -
Владимир Самошин wrote a new post 3 года, 5 месяцев назад
杜牧 (803 – 853)
《和嚴惲秀才落花》
共惜流年留不得,且環流水醉流杯。
無情紅豔年年盛,不恨凋零卻恨開。ДУ МУ (803 – 853)
ВТОРЮ СТИХАМ СЮЦАЯ ЯНЬ ЮНЯ «ОПАДАЮТ ЦВЕТЫ»
Вместе жалеем: быстротекущие годы удержать не можем,
И в извилистом по […] - Загрузить еще