Наталья Б

  • 韓偓 (840 – 923)

    《與僧》

    江海扁舟客,雲山一衲僧。
    相逢兩無語,若個是南能。

    ХАНЬ ВО (840 – 923)

    ВСТРЕТИЛСЯ С БУДДИЙСКИМ МОНАХОМ

    По реке и по морю ходит лодочка-щепка гостя,
    В облаках среди гор – монах в зал […]

  • 顧況 (727? – 816?)

    《宿山中僧》

    不爇香爐煙,蒲團坐如鐵。
    嘗想同夜禪,風墮松頂雪。

    ГУ КУАН (727? – 816?)

    ОСТАНОВИЛСЯ НА НОЧЛЕГ У МОНАХА,
    ЖИВУЩЕГО В ГОРАХ

    Не возжигает в курильницах он ароматный дым,
    На круглой циновке […]

  • 李洞 (? – 897?)

    《贈僧》

    不羨王公與貴人,唯將雲鶴自相親。
    閒來石上觀流水,欲洗禪衣未有塵。

    ЛИ ДУН (? – 897?)

    ПОСВЯЩАЮ БУДДИЙСКОМУ МОНАХУ

    Не завидует он ни правителям, ни сановникам, ни богачам,
    А хочет лишь самому с журавлём в об […]

  • 白居易 (772 – 846)

    《嘗新酒憶晦叔二首》

    其一

    尊里看無色,杯中動有光。
    自君拋我去,此物共誰嘗。

    БО ЦЗЮЙ-И (772 – 846)

    ПРОБУЯ МОЛОДОЕ ВИНО,
    ВСПОМИНАЮ ХУЭЙ-ШУ

    I
    В кубок смотрю: его цвета не видно,
    А чарку качнёшь – появляется блес […]

  • 白居易 (772 – 846)

    《嘗新酒憶晦叔二首》

    其二

    世上強欺弱,人間醉勝醒。
    自君拋我去,此語更誰聽。

    БО ЦЗЮЙ-И (772 – 846)

    ПРОБУЯ МОЛОДОЕ ВИНО,
    ВСПОМИНАЮ ХУЭЙ-ШУ

    II
    В мире сильный слабого обижает,
    В мире пьяным лучше, чем трезвым.
    Н […]

  • 施肩吾(唐)

    《喜友再相逢》

    三十年前與君別,可憐容色奪花紅。
    誰知日月相催促,此度見君成老翁。

    ШИ ЦЗЯНЬ-У (дин. Тан)

    РАДУЮСЬ ДРУГУ, С КОТОРЫМ ВНОВЬ ПОВСТРЕЧАЛИСЬ

    Прошло тридцать лет, как мы с тобою в разлуке,
    Жаль, что наружность утратила пре […]

  • 周賀 (唐)

    《寄潘緯》

    楊柳垂絲與地連,歸來一醉向溪邊。
    相逢頭白莫惆悵,世上無人長少年。

    ЧЖОУ ХЭ (дин. Тан)

    ПОСЫЛАЮ ПАНЬ ВЭЮ

    Ивы свесили нити ветвей – достают до самой земли,
    Вернувшись сюда, у ручья, сразу напились пьяными.
    Встретилис […]

  • 裴夷直 (唐)

    《別蘄春王判官》

    四十年來真久故,三千里外暫相逢。
    今日一杯成遠別,煙波眇眇恨重重。

    ПЭЙ И-ЧЖИ (дин. Тан)

    РАССТАЮСЬ С ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЕМ ВАНОМ
    ИЗ УЕЗДА ЦИЧУНЬ

    Вот уже сорок лет как, ты, поистине, стародавний друг мой,
    За тр […]

  • 張籍 (766? – 830?)

    《送梧州王使君》

    楚江亭上秋風起,看發蒼梧太守船。
    千里同行從此別,相逢又隔幾多年。

    ЧЖАН ЦЗИ (766? – 830?)

    ПРОВОЖАЮ УЧЖОУСКОГО ВАН ШИ-ЦЗЮНЯ

    На чуской реке над беседкой ветер осенний поднялся,
    Смотрю: отплывает в Ца […]

  • 王勃 (650? – 676?)

    《寒夜懷友雜體二首》

    其二

    複閣重樓向浦開,秋風明月度江來。
    故人故情懷故宴,相望相思不相見。

    ВАН БО (650? – 676?)

    ЗИМНЕЙ НОЧЬЮ ВСПОМИНАЮ ДРУГА

    II из II

    Высокие палаты высокого терема на берег реки вз […]

  • 孟郊 (751 – 814)

    《送柳淳》

    青山臨黃河,下有長安道。
    世上名利人,相逢不知老。

    МЭН ЦЗЯО (751 – 814)

    ПРОВОЖАЮ ЛЮ ЧУНЯ

    Зелёные горы – рядом с Жёлтой рекой,
    Под ними дорога пролегла на Чанъань.
    В мире, тот, кто до славы и денег […]

  • 庾信 (513 – 581)

    《別周尚書弘正詩》

    扶風石橋北,函谷故關前。
    此中一分手,相逢知幾年。
    黃鵠一反顧,徘徊應愴然。
    自知悲不已,徒勞減瑟弦。

    ЮЙ СИНЬ (513 – 581)

    РАССТАЮСЬ С ЧЖОУ ХУН-ЧЖЭНОМ,
    СВЕРЩИКОМ «КНИГИ ИСТОРИИ»

    Сильный ветер к северу от Каменного моста, […]

  • 高適 (700? – 765)

    《逢謝偃》

    紅顏愴爲別,白髮始相逢。
    唯餘昔時淚,無復舊時容。

    ГАО ШИ (700? – 765)

    ВСТРЕТИЛИСЬ С СЕ ЯНЕМ

    Был румянец на лицах, но грустили мы, расставаясь,
    Когда стали седыми, впервые встретились сно […]

  • 王建 (766? – 832?) […]

  • 李中 (五代)

    《春曉》

    殘燭猶存月尚明,幾家帏幌夢魂驚。
    星河漸沒行人動,曆曆林梢百舌聲。

    ЛИ ЧЖУН (Пять династий)

    ВЕСЕННИЙ РАССВЕТ

    Огарок свечи по-прежнему тлеет, и луна всё ещё светит ярко,
    Но в скольких домах, за пологами, […]

  • 姜特立 (1125 – ?)

    《春曉》

    春來貪起早,春思還缭繞。
    一語破春愁,黃鹂韻清曉。

    ЦЗЯН ТЕ-ЛИ (1125 – ?)

    ВЕСЕННИЙ РАССВЕТ

    Весна пришла – люблю я вставать пораньше,
    Когда мысли весенние ещё крутятся в голове.
    И звуком одним печаль ве […]

  • 孟浩然 (689 – 740)

    《美人分香》

    豔色本傾城,分香更有情。
    髻鬟垂欲解,眉黛拂能輕。
    舞學平陽態,歌翻子夜聲。
    春風狹斜道,含笑待逢迎。

    МЭН ХАО-ЖАНЬ (689 – 740)

    КРАСАВИЦА ИСТОЧАЕТ АРОМАТ

    Красота, сама по себе, города разрушить способна,
    Когда ж аромат […]

  • 張嵲 (1096 – 1148)

    《夜聽雨聲》

    溟溟雨意若絲棼,銀竹森森瀉夜雲。
    憶昔曾行兩京道,還如孤驛枕邊聞。

    ЧЖАН НЕ (1096 – 1148)

    НОЧЬЮ СЛУШАЮ ШУМ ДОЖДЯ

    Моросит, моросит, собирается дождь: словно перепутанные нити,
    «Серебряные бамбучины», частые- […]

  • 孟浩然 (689 – 740) […]

  • 清江 (唐)

    《精舍遇雨》

    空門寂寂淡吾身,溪雨微微洗客塵。
    臥向白雲情未盡,任他黃鳥醉芳春。

    ЦИН ЦЗЯН (дин. Тан)

    В ОБИТЕЛИ ЧИСТОТЫ ЗАСТИГНУТ ДОЖДЁМ

    У врат Пустоты – тихо-спокойно, расслаблено тело моё,
    Дождь над рекой, тихий-тихий, смоч […]

  • Загрузить еще