魏玩《點絳唇•波上清風》

魏玩 (1040 – 1103)

《點絳唇•波上清風》

波上清風,畫船明月人歸后。
漸消殘酒,獨自憑欄久。
聚散匆匆,此恨年年有。
重回首,淡煙疏柳,隱隱蕪城漏。

ВЭЙ ВАНЬ (1040 – 1103)

НА МОТИВ «ДЯНЬЦЗЯНЬЧУНЬ»

Над во́лнами – свежий ветер,
На лодке узорной, под яркой луной, ты уехал.
Остатки хмеля рассеялись потихоньку –
Прислонившись к перилам, долго стою одиноко.

И встречи, и расставанья такими поспешными были,
И год за годом со мною от этого чувство досады.
Вновь назад обернулась – бледный туман, да редкие ивы,
Да стук барабана чуть слышный – часы бьют в городе пустынном…

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2018.

Пустынный город – здесь имеется ввиду Янчжоу, а вообще это символ грустных переживаний.

魏玩《點絳唇•波上清風》: Один комментарий

Добавить комментарий