《樂府詩集》
《上邪》
上邪!我欲與君相知,
長命無絕衰,
山無陵,
江水為竭,
冬雷震震,
夏雨雪,
天地合,
乃敢與君絕。
ИЗ «СОБРАНИЯ СТИХОВ ЮЭФУ»
О, ВЫШНЕЕ НЕБО! (дин. Хань)
О, Вышнее Небо! Хочу я,
Чтоб мы с господином друг друга узнали,
Чтоб долгую жизнь наши чувства
Не вяли бы, не оборвались!
Только, если от гор не останется и холма,
И вода пересохнет в Реке,
Гром зимой начнёт греметь-громыхать,
А летом с дождём пойдёт снег,
Если небо с землёй соединятся,
Лишь тогда осмелюсь и я
С господином моим расстаться!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.
В Реке – зд. имеется ввиду река Янцзы.
Похожие обеты давала и героиня стихотворения неизвестного автора, жившего несколькими веками позже, в период правления династии Тан (618 – 907). Приведу здесь два своих перевода этого стихотворения в жанре цы – первый выполнен мною ещё в то время, когда я пытался не переводить, а пересочинять. Второй – сделан сегодня, когда я уже давно пытаюсь переводить по принципу, который сформулировал для себя сам: «перевожу, а не сочиняю».
《敦煌曲子》
無名氏 (唐)
枕前發盡千般願,要休且待青山爛。
水面上秤外向錘浮,直待黃河徹底枯。
白日參辰現,北斗回南面。
休即未能休,且待三更見日頭。
ИЗ «ДУНЬХУАНЬСКИХ НАПЕВОВ»
НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР (дин. Тан)
За пологом узорным, без утайки, даю обет любви тебе своей:
Что разлюблю, коль только рухнут горы,
Иль камень поплывёт вдруг по реке.
Или, когда до дна иссякнут воды доселе полноводной Хуанхэ.
Иль если белым днём сойдутся вместе вечерняя и ранняя звезда,
А в жарком южном небе засияет холодная Полярная звезда.
И всё равно тебя не разлюблю…
Ну, разве только полночью глубокой
Увижу солнце, что разгонит тьму!..
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин.
* * *
《敦煌曲子》
無名氏 (唐)
枕前發盡千般願,要休且待青山爛。
水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。
白日參辰現,北斗回南面。
休即未能休,且待三更見日頭。
ИЗ «ДУНЬХУАНЬСКИХ НАПЕВОВ»
НЕИЗВЕСТНЫЙ АВТОР (дин. Тан)
Всю тысячу разных обетов
Выскажу у изголовья:
Что разлюблю,
Если только дождусь,
Когда рухнут зелёные горы,
Когда по воде
Гиря весов поплывёт,
Когда в Хуанхэ
Вода до дна пересохнет,
Когда белым днём
Шэнь и Чэнь появятся звёзды,
А Северный Ковш на юг повернёт.
Разлюбить и тогда не смогу я ещё…
Пока не дождусь, что в третью стражу
Увижу, что солнце взошло!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.
Звёзды Шэнь и Чэнь (Шан) – два созвездия, находящиеся на противоположных сторонах неба.
Северный Ковш – созвездие Большой Медведицы.
Третья стража – время от 11 часов вечера до 1 часа ночи.