孔平仲 (1044 – 1111)
《子夜四時歌•冬》
風淒薄愁雲,雨冷成飛雪。
莫作苦寒吟,行行桃李月。
КУН ПИН-ЧЖУН (1044 – 1111)
ПЕСНИ ЦЗЫ-Е О ЧЕТЫРЁХ ВРЕМЕНАХ ГОДА
ЗИМА
Холоден ветер, неплотные тучи печальны,
Дождь ледяной летящим становится снегом.
Но не́ сочиняй песни о зимних страданьях –
Придёт же, придёт сливы и персика время!
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
© Владимир Самошин, 2020.