孔平仲《子夜四時歌•冬》

孔平仲 (1044 – 1111)

《子夜四時歌•冬》

風淒薄愁雲,雨冷成飛雪。
莫作苦寒吟,行行桃李月。

КУН ПИН-ЧЖУН (1044 – 1111)

ПЕСНИ ЦЗЫ-Е О ЧЕТЫРЁХ ВРЕМЕНАХ ГОДА

ЗИМА

Холоден ветер, неплотные тучи печальны,
Дождь ледяной летящим становится снегом.
Но не́ сочиняй песни о зимних страданьях –
Придёт же, придёт сливы и персика время!

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2020.

Добавить комментарий