宋 Сун

魏玩《好事近•雨后曉寒輕》

魏玩 (1040 – 1103)

《好事近•雨后曉寒輕》

雨后曉寒輕,花外早鶯啼歇。
愁聽隔溪殘漏,正一聲淒咽。
不堪西望去程賒,離腸萬回結。
不似海棠陰下,按《涼州》時節。

ВЭЙ ВАНЬ (1040 – 1103)

НА МОТИВ «ХАОШИЦЗИНЬ»

После дождя, на рассвете, повеяло лёгкой прохладой,
Иволги утренней трели среди цветов замолкли.
Грустная, слышу из-за ручья замирающий стук барабана –
Только услышала эти звуки и зарыдала так скорбно.

Нет мо́чи на запад смотреть – на дорогу, по которой ушёл ты,
Нутро печальное десять ты́сяч раз уже обрывалось!
Как непохоже это на то, как под сенью яблонь густою,
Когда-то с тобою песню «Лянчжоу» мы напевали…

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2018.

Добавить комментарий