柳永 (北宋) 蝶戀花

柳永 (987 – 1053)

蝶戀花•竚倚危樓風細細

竚倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。
草色煙光殘照里,無言誰會憑欄意?
擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。
衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

ЛЮ ЮН (987 – 1053)

НА МОТИВ ДЕЛЯНЬХУА

Стою, прислонившись к башне высокой, ветер нежен и ласков,
Вдаль смотрю в весенней печали –
Тоску и унынье рождают бескрайние дали.
Блестит в тумане трав разноцветье в закатных лучах,
Безмолвен – кто сможет чувства того, кто стоит у перил, понять?

Хотел было в диком распутстве напиться сейчас допьяна,
Чтоб «за вином, да песни петь»,
Но радоваться через силу – в том интереса нет.
Ничуть не жалею, что стал мне свободен халат –
Ведь она достойна того, чтоб ради неё страдать…

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2016.

«За вином, да песни петь» – строка из «Короткой песни» Цао Цао (155 – 220).

Добавить комментарий