蘇庠《木蘭花•江雲疊疊》

蘇庠 (1065 – 1147)

《木蘭花•江雲疊疊遮鴛浦》

江雲疊疊遮鴛浦,江水無情流薄暮。
歸帆初張葦邊風,客夢不禁篷背雨。
渚花不解留人住,隻作深愁無盡處。
白沙煙樹有無中,雁落滄洲何處所。

СУ СЯН (1065 – 1147)

НА МОТИВ «МУЛАНЬХУА»

Тучи над рекой – слой над слоем – накрыли Неразлучников берег,
Речная вода чувств не имеет – течёт себе в сумерках лёгких.
Обратных лодок натянут парус, ветер в тростниках прибрежных,
Скитальца сон не выдержит шума дождя по навесу лодки.

Цветы на отмели непрестанно удерживают меня, чтобы остался,
Но только печалят ещё сильнее – и печали той нет предела.
Над белым песком деревья в тумане – то явятся, то исчезают,
Пролётные гуси – в какой стороне? – на дальний опустятся берег…

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2018.

Неразлучников берег – игра слов: в название берега входит название уток- н е р а з л у ч н и к  о в,  а человеку приходится на этом берегу  р а з л у ч а т ь с я  с любимой.

Добавить комментарий