唐 Тан

温庭筠《早秋山居 》

山近觉寒早,
草堂霜气晴。
树凋窗有日,
池满水无声。
果落见猿过,
叶干闻鹿行。
素琴机虑静,
空伴夜泉清。

Вэнь Тинъюнь
Ранней осенью живу в уединении

Близость гор
ощущаю холодным утром,
в жилище отшельника
воздух морозный ясен.

Деревья опали,
в окно светит солнце,
пруд заполнен,
журчанья воды не слышно.

Плод упал,
вижу, прыгнула обезьяна.
Листья засохли,
слышу, проходят олени.

Под звуки циня
мысли текут спокойно,
им вторит высоко
ночного ручья чистота.

Добавить комментарий