柳永《浪淘沙慢•夢覺透窗》

柳永 (約987 – 約1053)

《浪淘沙慢•夢覺透窗風一線》

夢覺、透窗風一線,寒燈吹息。
那堪酒醒,又聞空階,夜雨頻滴。嗟因循、久作天涯客。
負佳人、幾許盟言,便忍把、從前歡會,陡頓翻成憂戚。
愁極,再三追思,洞房深處,幾度飲散歌闌,香暖鴛鴦被。
豈暫時疏散,費伊心力。殢雲尤雨,有萬般千種,相憐相惜。
恰到如今,天長漏永,無端自家疏隔。知何時、卻擁秦雲態?
原低幃昵枕,輕輕細說與,江鄉夜夜,數寒更思憶。

ЛЮ ЮН (ок. 987 – ок. 1053)

НА МОТИВ «ЛАНТАОША МАНЬ»

Сон оборвался…
Ветра порыв сквозь окна проник,
Одинокий светильник он погасил.
Как вынести, когда прошёл уж хмель,
Опять услышать по пустым ступеням
Дождя ночного непрестанную капель!

Эх, почему по-старому живу,
И вечно странствую у неба на краю!
Обманывал красавицу свою,
И столько раз я клятвы нарушал.
И как теперь снести мне,
Что встречи радостные наши,
В печаль и горе превратились в одночасье!

Печали нет предела!
И вновь, и вновь былое вспоминаю:
Во внутренних покоях, в самой глубине их,
Как часто, лишь закончим пить и песни распевать,
Душистым тёплым одеялом укрывались!
Неужто всё это – лишь краткий миг,
И чувства все растрачены твои?
Увлёкшись тучкою, и полюбив дожди,
И та́к, и э́так с тобой играли мы,
Любя друг друга, и друг другом дорожа.

И вот сейчас,
Ночь тянется, и бесконечна
Капе́ль часов,
Когда от дома та́к я далеко,
Как мне узнать,
Когда укрыться сможем
Мы облаками циньскими опять?
Хочу вновь полог опустить, и сблизить изголовья,
Чтоб нежно-нежно, шёпотом, поговорить с тобою.
Пока же я в деревне у реки, за ночью ночь,
Холодные «стражи» считая, тебя вспоминаю вновь…

Перевёл с китайского Владимир Самошин.

© Владимир Самошин, 2018.

Когда укрыться сможем мы облаками циньскими опять? – иными словами, когда сможем вновь предаться любовным утехам?
Холодные «стражи» считая – т.е., отсчитывая время. В старину, с семи часов вечера до пяти часов утра, каждые два часа, ударами колотушки сообщали о времени.

柳永《浪淘沙慢•夢覺透窗》: 2 комментария

  1. Отлично! Единственное, 殢雲尤雨,有萬般千種 все-таки у вас слишком откровенно — слово «занимались этим» все портит. Да, в китайском тоже о любви, но 萬般千種 это не столько о количестве, сколько о многообразии форм.

    1. Спасибо! Согласен, слишком откровенно… Но это самое скромное, что мне пришло на ум. А если говорить о многообразии форм, то получится ещё более откровенно… Пока исправил на «и та́к, и э́так с тобой играли мы».

Добавить комментарий